❤海越えて。ネパール発で〈愛のラブバード〉を熱唱❤

 名古屋の「ばあちゃん合唱団」の持ち歌〈愛のラブバード(作曲ミネタ・キューゾー、 作詞イガミ・ゴンタ)〉のネパール語への翻訳化(翻訳・歌ともにポカレル本田明美さん。1部補作)が実現し、その歌声が、カトマンズのおしんさん、すなわちポカレル本田明美さんから作詞者でもある「熱砂」主宰の伊神権太あてに送られてきました。
 皆さん片言でよいです。一緒に歌ってみませんか。

 歌詞と歌声は次のとおりです(1番のみ)。
①タ パ イ ン ア イ レ カ ハン フ ヌ フ ン チャ(あなたは 今 どこに いますか)②タ パ イ ン サ ンーガ  ベ テー コ ベ ラ デー キ(あなたと出会ってから)③メ ロ マ ヤ ス ー ルー ガー レ コ チャ(私の愛する心は はじまった)④タパ イン コ ノ ジー ク ボ セ コ マッ テラ(あなたのそばに いるだけで)⑤メ ロ クシ ネェイ タ パ イン コ ク ー シ ー ホ(私の喜びは あなたの喜び)⑥タ ー ラ ー タ パ イン ファ ル キ ヨ カト マン ドゥ(でも あなたは 帰っていった カトマンズへ)⑦カ ト マ ン ドゥ ー ー カ ト マ ン ドゥ ー ー(カトマンズ カトマンズ)⑧ラ ブ バー ド カ ト マ ン ドゥ(ラブバード カトマンズ)

 〈愛のラブバード〉誕生のきっかけともなったカトマンズ名物のラブバード。
 

201504281702
201504281702

 カトマンズの男性ニルマニ・ラル・シュレスタさん(現在カトマンズ日本語学校校長)と結婚し、歌誕生のきっかけとなった愛知県稲沢市出身の長谷川裕子さん(左端)。
 IMG_5007 

 夫妻は今、明美さん同様カトマンズ大地震の復興支援活動に忙しいが、この歌が日本とカトマンズを発火点に世界中に拡大、思いやりの輪が広がればーと願っています
※この歌声は、ユーチューブで【海越えて ネパール語で〈愛のラブバード〉を熱唱】で検索すると、聴くことができます。